Si on la juge à la quantité de librairie qu’on y retrouve, on pourrait imaginer que Halifax est une ville plate. Pourtant on se rend rapidement compte qu’elle torche toutes les ThunderBay et autres Régina de ce monde.
***
La dame qui m’a vendu la paire de chaussettes a été fort sympathique et m’a donné envie de leur pardonner le jeu de mot horrible qui leur faisait office de nom de commerce (SOCK IT TO YA!)
-If you need help with anything (…) just let me know, qu’elle m’a dit, réalisant que j’étais probablement le genre de mec capable de s’acheter une paire de bas tout seul. -Actually, yes : where can I find a decent coffee around here ?
***
D’habitude, je n’aime pas trop les commerces dont le nom est un calembourg, mais je me suis tout de mEme dirigé vers le DAILY GRIND. Quand j’ai vu qu’ils vendaient également des journaux, mes doutes se sont dissipés : wow, un calembourg plus un double-entendwre, j’en veux!
***
J’ai commandé un café au lait. Puis je me suis rendu compte que le tableau noir derrière le comptoir proposait également un Latté.
-What’s the difference between the Café au lait and the Latté ?
-Very little difference, qu’elle m’a répondu.
J’ai retenu un -Well apparently, about one buck, et je lui ai demandé de me faire plutOt un latté, pensant sauver une piasse, le Latté se détaillant environ une piasse moins cher que le très chic Café au lait. Mais je n’ai pas pu m’empEcher de lui expliquer que pour moi, il s’agissait en fait d’une direct translation. Je crois qu’elle m’a pris au mot, puisqu’elle m’a chargé le prix du Café au lait pour mon Latté. J’ai raqué sans broncher, lui laissant mEme la monnaie.
-Do you want 2% or skim milk ?
J’ai voulu répondre: - 4 percent! Mais comme ce n’est pas très fin, j’ai dit -2%, please. J’ai bien fait de ne pas prendre le skim milk, parce que je n’avais pas réalisé que par Very little difference, elle voulait dire : Very little difference with water.
Bon, oU puis-je trouver un costume de Homard-Tiret-Pute maintenant ?
Commentaires:
Petite suggestion : trouve BigDiddy, savoure ses pinces et fais-toi un costume de sa carapace. Avec de la chance, il va s’en trouver pour t’offrir une pension à vie.
Je ne suis pas sûr de saisir le sens de votre démarche.